동암 구본홍과 나눔의 방
王維 詩 山居秋暝 본문
王維 詩
山居秋暝 산거추명
空山新雨後 天氣晩來秋
공산신우후 천기만래추
明月松間照 淸川石上流
명월송간조 청천석상류
竹喧歸浣女 蓮動下漁舟
죽훤귀완녀 연동하어주
隨意春芳歇 王孫自可留
수의춘방헐 왕손자가류
빈 산에 비가 막 갠 후
날이 저물자 가을이 깊어졌네
밝은 달이 소나무 사이로 비추고
맑은 샘물은 돌 위로 흐른다
대나무숲엔 빨래하고 돌아가는 아낙네 시끄럽고
연꽃 흔들리니 고깃배가 내려가는구나
봄날의 넘치는 향기가 다한들 어떠리
은자는 절로 머물만 하도다
木之必華 華之必實
목지필화 화지필실
나무는 반드시 꽃을 피우고
꽃은 반드시 열매를 맺는다
明心寶鑑, 正己篇
萬事從寬 基福自厚
만사종관 기복자후
모든 일을 너그럽게 한다면 그 복이 절로 두터워진다.
大鵬逆風飛 生魚逆水泳
큰 붕새는 바람을 거슬러 날고
산 물고기는 물을 거슬러 헤엄친다.
秋隼騰초之氣
가을 하늘 치섯아 오르는송골매의 기상처럼
穆如淸風목여청푼
혼화하기가 부드럽고 맑게 부는 바람과 겉더
福如東海長流水(복여동해장유수)
복은 동해의 길게 흐르는 물과 같다
Comments